D S. 11: Mit einem eigentümlichen Lächeln, das mir damals ebenfalls unangenehm war...
E p. 9: With a peculiar smile - at that time equally unpleasant to me...
F p. 15: ...avec un sourire particulier qui me fut également désagréable.
Р с. 8: Со странной улыбкой, которая тоже была мне тогда неприятна...
D S. 11: Überhaupt machte der ganze Mann den Eindruck, als komme er aus einer fremden Welt, etwa aus überseeischen Ländern, zu uns...
E p. 9: Altogether he gave the impression of having come out on an alien world, from another continent perhaps.
F p. 15-16: De façon générale, on avait l'impression que cet homme venait d'un monde différent, peut-être de contrées situées au-delà des mers...
Р с. 8: Было вообще такое впечатление, что он явился к нам из другого мира, из каких-то заморских стран...
D S. 11: ...es war ein vielleicht etwas eigenartiges und trauriges Gesicht, aber ein waches, sehr gedankenvolles, durchgearbeitetes und vergeistigtes.
E p. 9: It was a rather peculiar face and perhaps a sad one, but alert, thoughtful, strongly marked and highly intellectual.
F p. 16: Il était peut-être un peu singulier et triste, mais il reflétait une intelligence en éveil, très féconde, très active et il était illuminé par l'esprit.
Р с. 9: ..это было лицо, может быть, несколько необычное и печальное, но живое, очень осмысленное, четко вылепленное и одухотворенное.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire